BACK

about 關於// work list 作品集 / Exhibition 展覽 / statement 創作自述 / cv 簡歷 / reviews 評論 / contact 聯繫

 

錄像 VIDEO

“薄伽梵歌選“  2007  HD單頻道錄影  11分27秒

Excerpts from the Bhagavad Gita”  2007  Single Channel HD Videos  11m27s

 

「薄伽梵歌」是印度兩大史詩之一的「摩訶婆羅多(Mahabharata)」的一部分(位於Bhisma-Parva章節中第二十三—四十小段),在此使用原始的梵文字體,所選的段落自瑜珈及吠陀哲學開始,到黑天神開始揭示祂那驚鴻一瞥、至高無上、令人敬畏的神格形象,以對般度王子阿周那祈福的段落。薄伽梵歌選被認為是印度哲學最精華的基礎,並且是一部實用且自樹一格的生活哲學。最後兩個句子述明:『當一個具感知能力的人,最終不再看見不同的軀體,所代表的身分差異時,他將發現生命的無所不在(…)』;以及『摒棄各種信仰,服從於我。不要害怕,我將讓你自各罪惡中得到救贖。』。狗在此提醒人類不要自別於其他生物,同時牠也要用舌頭親吻你以迫使你臣服於牠/祂(狗Dog╱神God)。

Bhagavad Gita” is a Sanskrit text from the Bhishma Parva” of the “Mahabharata”epic. The contents of the excerpts range from Yogic and Vendantic philosophy to the episode of Krishna revealing his identity as “supreme being” (Bhagavan) and then blessing Arjuna with an awe-inspiring glimpse of his divine and absolute form. The Gita is considered a concise guide to Hindu philosophy and also a practical, self-contained guide to life. The two final sentences read: “When a sensible man ceases to see different identities due to different material bodies and he sees how beings are expanded everywhere (...)” and “Abandon all varieties of religion and just surrender unto Me. I shall deliver you from all sinful reactions. Do not fear.” The dog thus serves to remind its human viewer of the proximity of all species, but also provides a tongue-in-cheek imperative to surrender to the Dog/God.

 

 

內文 Text:

3.38 :  As fire is covered by smoke, as a mirror is covered by dust, or as the embryo is covered by the womb, the living entity is similarly covered by different degrees of this lust."

3.38: 煙蔽火,塵封鏡,子宮覆蓋胚胎,不同程度的色慾籠罩生物。

2.22 :  As a person puts on new garments, giving up old ones, the soul similarly accepts new material bodies, giving up the old and useless ones.

2.22 彷彿除去舊衣,換上新袍,靈魂離開衰老無用的舊物質軀體,進入新的。

2.20 :  For the soul there is neither birth nor death at any time. He has not come into being, does not come into being, and will not come into being. He is unborn, eternal, ever-existing and primeval. He is not slain when the body is slain.

2.20 靈魂永無生死,一但存在,即無毀滅,靈魂無生無死,永存永在,源於太初。軀體可殺,靈魂不可殺。

6.5 :  One must deliver himself with the help of his mind, and not degrade himself. The mind is the friend of the conditioned soul, and his enemy as well.

6.5: 人需以心意提升自己,不讓自己墮落。對受條件限制的靈魂,心意即是朋友,也是敵人。

2.50 :  A man engaged in devotional service rids himself of both good and bad actions even in this life. Therefore strive for yoga, which is the art of all work.

2.50: 作奉獻服務,即使在現世,也能擺脫善惡活動。瑜珈是活動的藝術,努力休習瑜珈吧!

4.29 :  Still others, who are inclined to the process of breath restraint to remain in trance, practice by offering the movement of the outgoing breath into the incoming, and the incoming breath into the outgoing, and thus at last remain in trance, stopping all breathing. Others, curtailing the eating process, offer the outgoing breath into itself as a sacrifice.

4.29: 甚至還有其他的人,為了長處神定,有意控制呼吸。他們練習反呼為吸,反吸為呼,最后無呼無吸,長處神定。此外,還有些人節食,以吐氣作為一種祭祀。

5.27-28 :  Shutting out all external sense objects, keeping the eyes and vision concentrated between the two eyebrows, suspending the inward and outward breaths within the nostrils, and thus controlling the mind, senses and intelligence, the transcendentalist aiming at liberation becomes free from desire, fear and anger. One who is always in this state is certainly liberated.

5.27-28: 超然主義者拼除一切外在的感官對象,眼神集中在兩眉之間,鼻孔停止呼吸,控制心意、感官、智性,於是遠離慾望、恐慌、嗔怒。常能如此,必獲解脫。

8.12 :  The yogic situation is that of detachment from all sensual engagements. Closing all the doors of the senses and fixing the mind on the heart and the life air at the top of the head, one establishes himself in yoga.

8.12: 瑜伽境界是不依附任何感官活動的。關起所有感官之門,心意專注於心和頂輪的生命之氣,便可穩處於瑜伽境界。

6.13-14 :  One should hold one’s body, neck and head erect in a straight line and stare steadily at the tip of the nose. Thus, with an unagitated, subdued mind, devoid of fear, completely free from sex life, one should meditate upon Me within the heart and make Me the ultimate goal of life.

6.13-14: 身体、頸、頭豎立,成一直線,兩眼凝視鼻尖。然後,控制心意,無焦慮、無恐慌,完全擺脫性生活。內心觀想,念念在我, 而且以我為生命的終極目標。

6.30 :  For one who sees Me everywhere and sees everything in Me, I am never lost, nor is he ever lost to Me.

6:30: 看到我無處不在,而且在我身上看到一切。這樣的人永不會失去我,我也永不會失去他。

10.11 :  To show them special mercy, I, dwelling in their hearts, destroy with the shining lamp of knowledge the darkness born of ignorance.

10.11: 由於側憫之情,我居於他的心中,以知識的明燈,摧毀那無知的黑暗。

11.53 :  The form you are seeing with your transcendental eyes cannot be understood simply by studying the Vedas, nor by undergoing serious penances, nor by charity, nor by worship. It is not by these means that one can see Me as I am.

11.53: 你以超然的眼睛所看到的形体,僅僅研習《 吠陀經 》,進行贖罪苦行,布施、或崇拜,是無法了解的。通過上述方法,並不能看到原始的我。

13.31 :  When a sensible man ceases to see different identities due to different material bodies and he sees how beings are expanded everywhere, he attains to the Brahman conception.

13.31: 不同的身份只是由不同的物質軀體產生;明達的人一旦能一視同仁,便到達了婆羅門的境界。這樣,他們就能見到生命隨處擴展。

18.66 :  Abandon all varieties of religion and just surrender unto Me. I shall deliver you from all sinful reactions. Do not fear.

18.66: 放棄所有宗教,只要皈依於我。我會把你從罪惡活動的反應中拯救出來。不要害怕。

 

Thanks to 陳致宇 Chen Chih-Yu's assistance in video setting / 英文簡介 English Introduction by Sarah Lookofsky

BACK