BACK TO LIST

about 關於// work list 作品集 / Exhibition 展覽 / statement 創作自述 / cv 簡歷 / reviews 評論 / contact 聯繫

 

草圖 Drawings

"堅如磐石"            石膏,發泡劑,絨布    230x320x120公分            2002

“As Firm as a Rock”  2002  foam, plaster, fabric  230x320x120cm

 

"堅如磐石"是彭弘智為這個著名的希臘時代群像的拷貝版本所取的名字,其中的主角祭司勞孔被改變成了一隻大麥町犬。這著名的雕塑強烈地影響著文藝復興的藝術家們,並傳遞了一種多重,相對情節的符號系統。彭雜混了傳統西方的男性裸體英雄形象及萬物有靈的理論,強調出了裸體與穿衣的對比,並打破了高低文化的差異,將古代的英雄人物變成了希臘式超人,並穿著似狗似神的衣服。高級藝術的雕塑被毫無根據地變成了卡通。打破了原來的神話故事。原來故事裡的戰爭、權力、掙扎與死亡,在此被用卡通的方法敘述。從神到狗,然後再倒著一遍,在這作品裡,實在沒有什麼理論可述說的了,只要把這簡單的符號再正確地念一遍就行了。這個階級角色差異的顛倒已經可以用文字表現出來了,當我們把英文的神God倒過來念就行了。

As Firm as Rock (Ein Fels in der Brandung) is the title Peng has given to this copy of the famous Hellenistic group of figures, in which the main figure, the priest Laokoon, has mutated into a Dalmatian dog. This sculpture, which greatly influenced the artists of the Renaissance, becomes a complex and ambivalent conveyor of signs. Peng blends the western idea of the naked male body as a carrier of supernatural powers with animist theories, contrasting nakedness and covering, bridging the gap between high and popular culture, and turning the hero of antiquity into a Greek superman dressed up as a dog-god. The high art of the sculpture is irreverently turned into the comical, breaking down the myth, the story of battle, power, suffering and death, and telling it like a cartoon. From god to dog and back again: in Peng's works there is nothing speculative about it, one simply needs to read the signs the right way. The hierarchical reversal of these roles is already defined in language, when the word "god" is read backwards.

Texts: Susan Kendzulak(康居易) / Martin Sturm

BACK TO LIST